KHAIMINH.ORG

 

THÀNH NHÂN CHI MỸ

 

 

中国,上海风景 Courtesy of Thang N. Diep

 

 

 

请阅读吴文赖老师佳作 * Xin mời đọc một số tác phẩm cuả Giáo Sư Ngô Văn Lại.

 

 

 

Đôi lúc chúng ta có dịp nghe kiểu phát biểu đại loại như:

 

- Chúng nó đều đă "thành nhân chi mỹ” cả rồi, thế mà chưa một đứa nào biết báo đáp ơn sinh thành cả.

 

Cụm từ "Thành nhân chi mỹ" ở đây được nói và hiểu là "nên người tốt đẹp" hoặc "đạt đến vẻ đẹp trưởng thành".  Từ chữ đến nghĩa, nói và hiểu như vậy tương đối đúng.

 

Thế nhưng cách hiểu như vậy lại hoàn toàn lệch với nghĩa gốc.  Cụm từ "thành nhân chi mỹ" bắt nguồn từ một chuyện ngụ ngôn sau:

 

Thời Xuân Thu (774 - 222 trước Công Nguyên) có thầy Tử Sản * nuôi một tên đầy tớ khá bẻm mép.  Một hôm thua bạc hết sạch tiền chợ, hắn về bịa:

 

- Con ra chợ thấy người ta bán con chép béo múp c̣n giăy đành đạch.  Nhớ thầy thích món gỏi chép nên con dốc tiền tranh mua cho bằng được, có hơi đắt một chút.  Trên đường về, thấy nó có vẻ đuối lả, con đem nhúng nó xuống mé nước cho lại sức, nào dè nó quẫy một phát, lặn mất tăm!

 

Nghe đến đấy, Tử Sản vỗ tay reo lên:  "Đắc kỳ sở tai!  Đắc kỳ sở tai! (gặp được chỗ của nó thay!  gặp được chỗ của nó thay!)

 

Tên đầy tớ được thể, gặp ai cũng hí hửng rêu rao: "chuyện bịa đến thế mà ổng cũng tin được!  Ai dám bảo rằng thầy Tử Sản là người trí nhỉ?"

 

Những kẻ nghe chuyện, thích thú kháo nhau việc quan Tướng quốc (Thủ tướng ngày nay) thua trí cả tên đầy tớ, lắm kẻ nhân đấy c̣n đắc ư tưởng rằng ḿnh kể ra cũng c̣n khôn hơn Tử Sản nhiều!  Th́ ra, làm Tướng quốc cũng chả cần đến sự tài giỏi!

 

Chuyện ấy đến tai Khổng Tử, Khổng Tử chép miệng:  "Người quân tử th́ làm thành cái tốt cho người ta, không làm thành cái xấu cho người ta.  Kẻ tiểu nhân làm ngược lại điều ấy"  (Quân tử thành nhân chi mỹ, bất thành nhân chi ố **.  Tiểu nhân phản thị)

 

Câu chuyện trên vốn được hư cấu để răn đời, nhưng "đời" tiếp thu được hay không, e chưa dám chắc.

 

Thường có lắm người thấy bản thân không có phẩm chất ǵ vượt trội để khẳng định bản lĩnh, nâng cao uy tín, liền chọn thủ đoạn bôi nhọ hoặc bới móc điều xấu của người khác, đồng thời tự đề cao ḿnh, phủ nhận mọi ưu điểm của người chung quanh.  Thậm chí có người chỉ chịu mở miệng khi thực sự có điều ǵ cần bêu xấu người khác.  Nếu không "kiếm" ra cái xấu th́ thôi, chẳng đời nào họ tốn công... thành nhân chi mỹ!

 

Lại có người nhận rơ thủ đoạn "thành nhân chi ố" của kẻ khác nhưng không hề phê phán trách thiện cho người ta chừa tính khí tiểu nhận, trái lại c̣n ngấm ngầm ṭng phạm bằng cách góp lời khích lệ, háo hức đón nhận lời vu vạ kẻ khác, cho dù họ biết rơ mười mươi là tâm hồn kẻ vu vạ ấy chẳng trong sáng ǵ.  Họ ngây thơ tin rằng ḿnh cứ việc về hùa, phụ họa cho tích cực th́ kẻ vu vạ sẽ dành cho ḿnh chút ít an toàn!  Thái độ ấy chỉ làm "trưởng chí" kẻ tiểu nhân mà không biết rằng t́nh nghĩa bạn bè chỉ phát huy chính đáng khi biết đem hết chân t́nh nêu ra cái sai cho bạn sửa chữa.  (Trách thiện, bằng hữu chi đạo dă - Khổng Tử).

 

Có một hiện tượng "mở rộng" quan niệm quân tử kể trên, ấy là đời này có lắm người ở cương vị cao, chịu trách nhiệm lớn trước dư luận xă hội, nhưng họ lại sẵn sàng phóng tay dung túng hạng tiểu nhân công khai lộng hành phá hoại đất nước, làm xói ṃn ḷng tin, thách thức tinh thần pháp trị, thế nhưng họ lại lợi dụng quan niệm nhân đạo, khoan hồng để dối gạt lương tâm, tự cho ḿnh làm thế để "thành nhân chi mỹ".

 

 

Giáo Sư Ngô Văn Lại  吴文赖老师  <photo>

Việt Nam, 2006

 

 

 

*  Tử Sản:  tên thật là Công Tôn Kiều, làm Tướng quốc nước Trịnh, thuộc hàng những người đầu tiên coi trọng việc cai trị bằng pháp luật, không nương tay với tầng lớp quí tộc tham lam nên bị chúng sa thải.  Lúc ông mất chức, Khổng Tử mới lên 8 tuổi.  Nhiều người nhầm ông là học tṛ Khổng Tử v́ thấy Tử Tư, Tử Lộ, Tử Cống v.v. có tên hiệu na ná.

 

**  Ố:  có nghĩa là xấu, ghét.  Chữ này mượn mặt chữ của chữ Ác trong phép giả tá của Lục thư, v́ vậy xưa nay thường bị nhiều người đọc nhầm là Ác.

 

 

 

 

 

 

 

Bài vở xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org