|
|
|
MỪNG LỄ MẪU THÂN
HAPPY MOTHER’S DAY
|
( PART I )
*** Bài vở xin
gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG ***
VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org
"M" is for
the million things she gave me,
"O" means only that she's growing old,
"T" is for the tears she shed to save me,
"H" is for her heart of purest gold;
"E" is for her eyes, with love-light shining,
"R" means right, and right she'll always be,
Put them all
together, they spell "MOTHER." A word that means the world to me.
Howard
Johnson (c. 1915)
|
|
Lyric and music collected by Kevin
Thai 蔡继立
雁陣兒飛來飛去白雲裏,經過那萬里可曾看仔細,
雁兒呀,我想問你,我的母親可有消息。
秋風那吹得楓葉亂飄盪,噓寒呀問暖缺少那親娘,
母親呀我想問你,天涯茫茫你在何方。
明知那黃泉難歸,我們仍痴心等待,我的母親呀,
等著你,等著你,等你入夢來。
兒時的情景似夢般依稀,母愛的溫暖,永遠難忘記,
母親呀,我真想你,恨不得時光倒流。
|
|
|
Mỗi năm ngày
Lễ Mẫu Thân,
Ḷng con nhớ
mẹ càng dâng đậm đà.
Tuy rằng mẹ
đă đi xa,
Trong con dáng mẹ
chẳng nḥa nét son.
Muôn đời
ngự măi trong con,
Mẹ luôn cao
cả như non khó dời.
Nhắc
người lệ cứ tuông rơi,
Mẹ hiền
người đă suốt đời âu lo.
Bao che ǵn giữ
con thơ,
Không màng gian
khổ, chỉ chờ con ngoan.
Nh́n con ngày tháng
lớn khôn,
Mẹ hiền vui
sướng vô cùng v́ con.
Nuôi con nào muốn
đền ơn,
Chỉ cầu con
khỏe, con khôn ngoài đời.
Như vầy ḷng
mẹ mới vui,
Bao lần mẹ
nói con giờ lớn khôn.
Mẹ th́ giờ
đă già thêm,
Con nên biết
lấy giữ ǵn con ơi.
Mẹ ơi! con
nhớ từng lời...
Ḷng con đau xót,
mẹ rời con đi.
Bóng h́nh
người vẫn c̣n ghi,
Ngh́n năm
chẳng nhạt, thương yêu suốt đời!
Tạ Huệ Hạnh 谢惠杏
2006, Houston, Texas,
U.S.A
|
|
NGƯỜI MẸ
( Bài viết này xin
gởi tặng đến những người mẹ
mất con, những người con mất mẹ trong
những ngày loạn lạc cách đây đúng 31 năm
ở miền nam Việt Nam )
Trong tất cả t́nh cảm của con
người, không t́nh cảm nào hơn t́nh Mẫu
tử. T́nh Mẫu tử nó thiêng liêng biết bao,
thuần khiết biết bao, vĩ đại biết
bao, bao la biết bao… t́nh cảm của người
mẹ đối với con hoàn toàn không nghĩ
đến một mục đích nào khác. Người xưa nói :
Mẹ nuôi con biển hồ lai láng,
Con nuôi mẹ tính tháng tính ngày.
Câu nói này nói đến người
mẹ khi nuôi con hoàn toàn không nghĩ đến công lao,
không nghĩ đến đáp đền, c̣n
người con th́ tính toán, so đo.
Sau bao tháng ngày bụng mang dạ chửa, nếu
gia cảnh không dư giă, người mẹ khi mang thai
vẫn phải đi làm kiếm tiền. Rồi đi
làm về với bao vất vả c̣n phải lo cơm
nước, giặt giũ, quét dọn. Với những
khổ nhọc đó, có bao giờ ai nghe đến
lời kêu than của người mẹ không? Không hề! Khi được nghe
tiếng khóc chào đời, được nh́n thấy
khuôn mặt bầu bỉnh của đứa con mà ḿnh
mang nặng đẻ đau th́ chắc chắn bao nhiêu
đau đớn, bao nhiêu mệt nhọc của
người mẹ đều tan biến.
Mời đọc
tiếp tục…xin bấm vào đây…
Vương
Vĩnh Hiệp 王永協 <photo>
Nha Trang, Việt Nam, 30/04/2006
|
|
|
|
( To All Parents in the
World: Happy Mother Day! )
DOUBLE JOYS
Many bottles of milk
Many diapers to deal
No time to rest
But joys are fulfill
One plays with mother
One plays with father
Together, they have
Playmates and partners
Two loving daughters
Always play together
Are they twin?
Indeed, and forever.
Four little hands to
hold
Four little feet to mold
Two little hearts to
feel
Deeply into our souls
Photography by Ung Suy Phan
Ung Suy
Phan 潘翠膺
1974 Class 3B
May 2006, California,
U.S.A.
|
|
|
送給天下所有的母親!
就在這春日暖暖的五月中,有個深具意義的偉大日子,自從一九一九年開始制定, 從此, 規定每年五月的第二個禮拜天為「母親節」.這正象徵著為人子女者, 感於母親的大恩大德, 聊表一點心意, 獻上一份小小的禮物給親愛的母親, 意義更加深遠.
母親像月亮一樣, 照耀我家們窗; 聖潔多慈祥, 發出愛的光芒! 為了兒女著想, 不怕風雨阻擋; 賜給我溫馨, 鼓勵我向上. 母親啊! 我愛您! 我愛您! 您真偉大!
在陽光和煦, 大地洋溢著康乃馨香的五月裏, 當我們想起母親溫慈時, 內心充滿了感激. 我們的一生當中, 就是母親賜給的恩惠最大, 她的慈愛是永恆的光輝, 照拂著我們的人生. 自呱呱落地到長大成人, 母親含辛茹苦; 撫育我們, 教養我們; 望子成龍, 望女成鳳的盼望, 希望我們能出人頭地, 貢獻社會人群, 造福大眾, 我們怎能不孝順母親??
[別忘了,
當母親節來臨時, 獻上一朵象徵母愛的康乃馨,
祝褔親愛的慈母健康,
快樂.]
在古中國, 有一首詩描寫母親的愛:
慈 母 手 中 線 ,
遊 子 身 上 衣 ,
臨 行 密 密 縫 ,
意 恐 遲 遲 歸 .
誰 言 寸 草 心 ,
報 得 三 春 暉 .
Long Trạch 龍泽
1974 Class
3B
May, 2006, California,
U.S.A.
|
|
|
|
Giỗ kỳ
mẹ ngẫm chuyện xưa,
Của thời xa
lắc xửa xưa năm nào.
Vui buồn
những chuyện lao xao,
Mẹ luôn bên
cạnh đón chào hỏi han.
Ḷng từ của
mẹ chứa chan,
Sông hồ biển
rộng mênh mang chân trời.
Những hôm con
bệnh trong người
Thức khuya
ngủ ít mẹ ngồi trông con.
Chờ con khỏe
mạnh lành an,
Mẹ vui,
miếng nước, miếng ăn mẹ dung.
Dạy con ngôn,
hạnh, công, dung,
Thêm phần Hán
ngữ tận tường giảng phân.
Ḷng con vui
sướng vô vàn,
V́ con
được bậc mẹ hiền giỏi dang.
Nhân từ bác ái
dịu dàng,
Thương già
mến trẻ ḥa đồng xung quanh.
Với ai mẹ
cũng tốt lành,
Chia cơm xẻ
gạo, miếng canh mẹ nhường.
Ai ai cũng
mến cũng thương,
Rộng ḷng mẹ
giúp không màng thân sơ.
Con v́ tuổi
dại ngây thơ,
Đôi khi bực
bội bởi v́ háu ăn.
Ngày nay nghĩ
lại hận ân,
Giá mà con tạo
xoay vần trở đi.
Hoan nghênh cùng
mẹ vẻ vui,
góp phần, góp
sức giúp người lầm than.
Hôm nay ngày giỗ
mẹ hiền,
Ngồi ôn
chuyện cũ mẹ thân yêu v́.
Bao nhiêu h́nh ảnh
hiện về,
Ḷng con ấm áp vô
biên vô bờ.
Con đây mẹ
hỡi! trọn đời
Nguyện sao
tiếp nối giống người năm xưa.
Tạ Huệ Quyên 谢惠娟
2006, Houston, Texas,
U.S.A
|
|
MẸ VỢ
Vợ tôi cũng
có mẹ già,
Người bà
thấp thấp nhưng mà dễ thương.
Một đời
khổ cực, đảm đương,
Một tay bà
nắm dây cương gia đ́nh.
Sau khi chồng
mất c̣n ḿnh,
Chuyện to
chuyện nhỏ lặng thinh làm hoài.
Mong sao con cái thành
tài,
Làm ăn khấm
khá , thêm vài cháu ngoan.
Mặt bà h́nh dáng
trái soan,
Tay chân ngăn
ngắn gợn làn gân xanh.
Đời bà
chẳng chuộng hư danh,
Chỉ mong gia quyến cơm lành canh ngon.
Phan Tiên Sinh 潘正書先生
California, U.S.A. – 2006
|
|
|
|
Xin mời đọc… Mother’s
Day Special Edition Part II
|
|
请阅读…
母親节 特辑
(其二)
|
|
|
|
Researched
by Annie Lam
|
Once upon a time there
were two children ready to be born.
So one day they asked God:
They tell us you are
sending us to earth tomorrow but how are we going to live there being so
small and helpless?
Among the many angels,
I chose one for you. She will be
waiting for you and will take care of you.
But tell us, here in
Heaven, we don't do anything else but sing and smile, that's enough for
us to be happy.
Your angel will sing
for you and will also smile for you every day. And you will feel your
angel's love and be happy.
And how are we going
to be able to understand when people talk to us, if we don't know the
language that men talk?
Your angel will tell
you the most beautiful and sweet words you will ever hear, and with much
patience and care, your angel will teach you how to speak.
And what are we going
to do when we want to talk to you?
Your angel will place
your hands together and will teach you how to pray.
We’ve heard that on
earth there are bad men. Who will protect us?
Your angel will defend
you even if it means risking its life.
But we will always be
sad because we will not see you anymore.
Your angel will always
talk to you about me and will teach you the way for you to come back to
me, even though I will always be next to you.
At that moment there
was much peace in Heaven, but voices from earth could already be heard,
and the children in a hurry asked softly:
Oh God, if we are
about to leave now, please tell us our angel's name
Your angel's name is
of no importance; you will call your angel: Mommy.
|
|
Xin mời đọc… Mother’s
Day Special Edition Part II
请阅读…
母親节 特辑
(其二)
|
|
Bài vở xin gởi
về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG
VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org
|