MỪNG LỄ MẪU THÂN

HAPPY  MOTHER’S  DAY

 

( PART I )

 

 

 

 

*** Bài vở xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG ***

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org

 

 

"M" is for the million things she gave me,
"
O" means only that she's growing old,
"
T" is for the tears she shed to save me,
"
H" is for her heart of purest gold;
"
E" is for her eyes, with love-light shining,
"
R" means right, and right she'll always be,

Put them all together, they spell "MOTHER."  A word that means the world to me.

 

Howard Johnson (c. 1915)

 

 

 

 

Lyric and music collected by Kevin Thai  蔡继立

 

雁陣兒飛來飛去白雲裏,經過那萬里可曾看仔細,
雁兒呀,我想問
,我的母親可有消息。
秋風那吹得楓葉亂飄盪,噓寒呀問暖缺少那親娘,
母親呀我想問
,天涯茫茫在何方。
明知那黃泉難歸,我們仍痴心等待,我的母親呀,
等著
,等著,等入夢來。
兒時的情景似夢般依稀,母愛的溫暖,永遠難忘記,
母親呀,我真想
,恨不得時光倒流。

 

 

 

 

 

Mỗi năm ngày Lễ Mẫu Thân,

Ḷng con nhớ mẹ càng dâng đậm đà.

Tuy rằng mẹ đă đi xa,

Trong con dáng mẹ chẳng nḥa nét son.

Muôn đời ngự măi trong con,

Mẹ luôn cao cả như non khó dời.

Nhắc người lệ cứ tuông rơi,

Mẹ hiền người đă suốt đời âu lo.

Bao che ǵn giữ con thơ,

Không màng gian khổ, chỉ chờ con ngoan.

Nh́n con ngày tháng lớn khôn,

Mẹ hiền vui sướng vô cùng v́ con.

Nuôi con nào muốn đền ơn,

Chỉ cầu con khỏe, con khôn ngoài đời.

Như vầy ḷng mẹ mới vui,

Bao lần mẹ nói con giờ lớn khôn.

Mẹ th́ giờ đă già thêm,

Con nên biết lấy giữ ǵn con ơi.

Mẹ ơi! con nhớ từng lời...

Ḷng con đau xót, mẹ rời con đi.

Bóng h́nh người vẫn c̣n ghi,

Ngh́n năm chẳng nhạt, thương yêu suốt đời!

 

 

Tạ Huệ Hạnh  谢惠杏

2006, Houston, Texas, U.S.A

 

 

 

 

 

NGƯỜI MẸ

 

( Bài viết này xin gởi tặng đến những người mẹ mất con, những người con mất mẹ trong những ngày loạn lạc cách đây đúng 31 năm ở miền nam Việt Nam )

 

Trong tất cả t́nh cảm của con người, không t́nh cảm nào hơn t́nh Mẫu tử. T́nh Mẫu tử nó thiêng liêng biết bao, thuần khiết biết bao, vĩ đại biết bao, bao la biết bao… t́nh cảm của người mẹ đối với con hoàn toàn không nghĩ đến một mục đích nào khác.  Người xưa nói :

 

Mẹ nuôi con biển hồ lai láng,

Con nuôi mẹ tính tháng tính ngày.

 

Câu nói này nói đến người mẹ khi nuôi con hoàn toàn không nghĩ đến công lao, không nghĩ đến đáp đền, c̣n người con th́ tính toán, so đo.

 

Sau bao tháng ngày bụng mang dạ chửa, nếu gia cảnh không dư giă, người mẹ khi mang thai vẫn phải đi làm kiếm tiền. Rồi đi làm về với bao vất vả c̣n phải lo cơm nước, giặt giũ, quét dọn. Với những khổ nhọc đó, có bao giờ ai nghe đến lời kêu than của người mẹ không?  Không hề!  Khi được nghe tiếng khóc chào đời, được nh́n thấy khuôn mặt bầu bỉnh của đứa con mà ḿnh mang nặng đẻ đau th́ chắc chắn bao nhiêu đau đớn, bao nhiêu mệt nhọc của người mẹ đều tan biến.

 

Mời đọc tiếp tục…xin bấm vào đây

 

 

Vương Vĩnh Hiệp 王永協  <photo>

Nha Trang, Việt Nam, 30/04/2006

 

 

 

 

 

 

 

( To All Parents in the World:  Happy Mother Day! )

 

DOUBLE JOYS

 

Many bottles of milk

Many diapers to deal

No time to rest

But joys are fulfill

 

One plays with mother

One plays with father

Together, they have

Playmates and partners

 

Two loving daughters

Always play together

Are they twin?

Indeed, and forever.

 

Four little hands to hold

Four little feet to mold

Two little hearts to feel

Deeply into our souls

 

 

Photography by Ung Suy Phan

 

 

Ung Suy Phan  潘翠
1974 Class 3B

May 2006, California, U.S.A.

 

 

 

 

 

送給天下所有的母親!

 

就在這春日暖暖的五月中,有個深具意義的偉大日子,自從一九一九年開始制定, 從此, 規定每年五月的第二個禮拜天為「母親節」.這正象徵著為人子女者, 感於母親的大恩大德, 聊表一點心意, 獻上一份小小的禮物給親愛的母親, 意義更加深遠.

 

母親像月亮一樣, 照耀我家們窗; 聖潔多慈祥, 發出愛的光芒! 為了兒女著想, 不怕風雨阻擋; 賜給我溫馨, 鼓勵我向上. 母親啊! 我愛您! 我愛您! 您真偉大!

 

在陽光和煦, 大地洋溢著康乃馨香的五月裏, 當我們想起母親溫慈時, 內心充滿了感激. 我們的一生當中, 就是母親賜給的恩惠最大, 她的慈愛是永恆的光輝, 照拂著我們的人生. 自呱呱落地到長大成人, 母親含辛茹苦; 撫育我們, 教養我們; 望子成龍, 望女成鳳的盼望, 希望我們能出人頭地, 貢獻社會人群, 造福大眾, 我們怎能不孝順母親??

 

[別忘了, 當母親節來臨時, 獻上一朵象徵母愛的康乃馨, 祝褔親愛的慈母健康, 快樂.]

 

在古中國, 有一首詩描寫母親的愛:

 

                

,

,

,

.

,

.

 

 

Long Trạch  龍泽

1974 Class 3B

May, 2006, California, U.S.A.

 

 

 

 

 

 

Giỗ kỳ mẹ ngẫm chuyện xưa,

Của thời xa lắc xửa xưa năm nào.

Vui buồn những chuyện lao xao,

Mẹ luôn bên cạnh đón chào hỏi han.

Ḷng từ của mẹ chứa chan,

Sông hồ biển rộng mênh mang chân trời.

Những hôm con bệnh trong người

Thức khuya ngủ ít mẹ ngồi trông con.

Chờ con khỏe mạnh lành an,

Mẹ vui, miếng nước, miếng ăn mẹ dung.

Dạy con ngôn, hạnh, công, dung,

Thêm phần Hán ngữ tận tường giảng phân.

Ḷng con vui sướng vô vàn,

V́ con được bậc mẹ hiền giỏi dang.

Nhân từ bác ái dịu dàng,

Thương già mến trẻ ḥa đồng xung quanh.

Với ai mẹ cũng tốt lành,

Chia cơm xẻ gạo, miếng canh mẹ nhường.

Ai ai cũng mến cũng thương,

Rộng ḷng mẹ giúp không màng thân sơ.

Con v́ tuổi dại ngây thơ,

Đôi khi bực bội bởi v́ háu ăn.

Ngày nay nghĩ lại hận ân,

Giá mà con tạo xoay vần trở đi.

Hoan nghênh cùng mẹ vẻ vui,

góp phần, góp sức giúp người lầm than.

Hôm nay ngày giỗ mẹ hiền,

Ngồi ôn chuyện cũ mẹ thân yêu v́.

Bao nhiêu h́nh ảnh hiện về,

Ḷng con ấm áp vô biên vô bờ.

Con đây mẹ hỡi! trọn đời

Nguyện sao tiếp nối giống người năm xưa.

 

 

Tạ Huệ Quyên 谢惠娟

2006, Houston, Texas, U.S.A

 

 

 

 

 

MẸ VỢ

 

Vợ tôi cũng có mẹ già,

Người bà thấp thấp nhưng mà dễ thương.

Một đời khổ cực, đảm đương,

Một tay bà nắm dây cương gia đ́nh.

Sau khi chồng mất c̣n ḿnh,

Chuyện to chuyện nhỏ lặng thinh làm hoài.

Mong sao con cái thành tài,

Làm ăn khấm khá , thêm vài cháu ngoan.

Mặt bà h́nh dáng trái soan,

Tay chân ngăn ngắn gợn làn gân xanh.

Đời bà chẳng chuộng hư danh,

Chỉ mong  gia quyến cơm lành canh ngon.

 

 

Phan Tiên Sinh  潘正書先生

California, U.S.A. – 2006

 

 

 

 

 

Xin mời đọc…   Mother’s Day Special Edition Part II

 

请阅读   母親节 特辑 (其二)

 

 

 

Researched by Annie Lam

 

Once upon a time there were two children ready to be born.  So one day they asked God:

 

They tell us you are sending us to earth tomorrow but how are we going to live there being so small and helpless?

 

Among the many angels, I chose one for you.  She will be waiting for you and will take care of you.

 

But tell us, here in Heaven, we don't do anything else but sing and smile, that's enough for us to be happy.

 

Your angel will sing for you and will also smile for you every day. And you will feel your angel's love and be happy.

 

And how are we going to be able to understand when people talk to us, if we don't know the language that men talk?

 

Your angel will tell you the most beautiful and sweet words you will ever hear, and with much patience and care, your angel will teach you how to speak.

 

And what are we going to do when we want to talk to you?

 

Your angel will place your hands together and will teach you how to pray.

 

We’ve heard that on earth there are bad men. Who will protect us?

 

Your angel will defend you even if it means risking its life.

 

But we will always be sad because we will not see you anymore.

 

Your angel will always talk to you about me and will teach you the way for you to come back to me, even though I will always be next to you.

 

At that moment there was much peace in Heaven, but voices from earth could already be heard, and the children in a hurry asked softly:

 

Oh God, if we are about to leave now, please tell us our angel's name

 

Your angel's name is of no importance; you will call your angel: Mommy.

 

 

 

Xin mời đọc…   Mother’s Day Special Edition Part II

 

请阅读   母親节 特辑 (其二)

 

 

 

 

 

Bài vở xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org