|
|
|
MỪNG LỄ MẪU THÂN
HAPPY MOTHER’S DAY
|
( PART II )
*** Bài vở xin gởi về Ban
Phụ Trách KHAIMINH.ORG ***
VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org
|
|
母親節感言
|
假如有一天,
全世人為權力爭奪而變心狠手辣,
為無洞底的慾望,
那難以抗拒榮華富貴的誘惑,
沒有人性,露出是猙獰真面目.
在那黑暗喪失人性的空間,
只有一把炬火永遠炙熱的焚燒點亮真理,
永不息滅,永不休止.
--- 母愛的炬火 ---
* * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * *
荒山野嶺土著部落,
東京,雪梨,紐約,巴黎,上海
亞馬遜原始的文化,
和矗然傲立金字塔與萬里長城,
思想,政治,宗教歧分,
財勢貧富的懸殊.
世人:
只有共同的財寶,
--- 母愛 ---
* * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * *
是販夫走卒,是萬貫富翁,
是赫赫世界名人,
是默默無聞的老百姓,
都曾經有相同賜與
是人類最公平的每人財富
延績代代年年的
--- 母愛 ---
Khí Dân 棄 民
2006-05-02 於美国,喬州
|
|
|
|
|
MOTHER
( To my mom
"Happy Mother Day!” )
Ask not "what your
mother has done?"
Thousand and million
things uncounted
Holding you when you were baby
Sleepless night when you
were sick
Caring you when you were
young
Worry of what you would
become
Sorrow of what you have
done
Loving you,
unconditional love.
Ask, "What you have
done for your mother?"
Bring her joys but not
sorrow
Treat her tender cause
you care
Giving her your wealth,
the wealth of love
Speak your kind words
when you can
For what you have had
the chances
Showing her that you
care,
Do not wait, until it's too
late.
Ung Suy
Phan 潘翠膺
1974 Class 3B
May 2006, California,
U.S.A.
|
|
|
後 悔
自從上個禮拜天他看到鄰居林阿姨的兒子小麟穿那件新衣,那件白色底有很多藍色小星星的T-shirt,他就一直要媽媽買給他一件,像小麟穿的那件一樣。一開始媽媽當然不同意,因為過新年媽媽已買給他兩套新衣了,而且哥哥穿窄的幾套留給他看起來還新的。他一直哭,一直吵,賭氣連飯也不吃。一看到媽媽就鬧著要買新衣,最後媽媽也拿他沒办法,答應下個禮拜就買給他。他一听就高興到跳起來,他沒注意到媽媽的眉頭輕微的皺起來,眼神有一點憂愁。。。
|
|
详其文
more…
Vũ
Vi 雨微 <photo>
Nha Trang, Việt Nam - 05/2006
|
|
MẸ
T́nh mẹ bao la quá,
Cho con cả đời ḿnh;
Lời ru êm của mẹ,
Trời đất bỗng lặng thinh.
Sinh con từ ḷng mẹ,
Nuôi con giữa ḍng đời;
Làm thân c̣ bến vắng,
Con nên vóc nên người.
Vuốt ve từng sợi tóc,
Đếm từng chiếc răng non;
Quạt nồng và ấp lạnh,
Tất cả cho đàn con.
Mẹ ngàn tia nắng ấm,
Đưa con vào b́nh minh;
Trong ṿng tay của mẹ,
Cả thế giới yên b́nh.
Mừng cho ai c̣n mẹ,
Hạnh phúc quá đi thôi;
Khi buồn ôm gối mẹ,
Như ôm trọn đất trời.
Riêng tôi ngồi nhớ mẹ,
Nước mắt từng giọt
rơi;
Thành tâm tôi khấn nguyện,
Mẹ b́nh an trên trời.
|
Ngô Tuyết Nga 吳雪娥
Vancouver, Canada, 05/2006
|
|
NHỚ MẸ
Nhớ ngày con
mới lên năm,
Thân mang trọng
bệnh mẹ nằm cạnh ru.
Ngọn tre gió
thổi vi vu,
Ḥa theo giọng hát
mẹ ru con khờ.
Đổi tay cánh
quạt… ầu… ơ…
Suốt đêm
chăm sóc , con thơ ngủ vùi.
Đút từng
muổng cháo ngon bùi,
Thơm (1) hơi
thở mẹ , ngọt mùi lúa non.
Thoáng hương sữa
mát môi con,
T́nh thương
của mẹ, lớn hơn bầu trời.
Công ơn ghi
nhớ trọn đời,
Ngày nh́n di ảnh
mẹ người kính yêu.
Nén hương
cầu nguyện sớm chiều,
Để linh
hồn mẹ dập d́u cảnh tiên.
Vương Tuy Thâm 王绥深
California, U.S.A. - 2006
(1) Hương vị
trầu cau v́ mẹ tác giả ăn trầu…
|
|
NHỚ VỀ MẸ
Đêm nay lành
lạnh sương rơi,
Ḷng con thầm
nhớ mẹ nơi quê nhà.
Nhân ngày Lễ
Mẹ không xa,
Con xin
kính gởi ngh́n hoa dângngười.
Mong sao mẹ
vẫn vui cười,
Trong con nhớ măi
những lời mẹ yêu.
Bâng khuâng
thương nhớ mẹ nhiều,
Nơi xa xứ
lạ những chiều quạnh hiu.
Ḷng con trống
vắng cô liêu,
Ước ǵ
được mẹ nuông ch́u như xưa.
Ầu ơ…trên
vơng mẹ đưa,
Lời ca cuả
mẹ như vừa thoáng qua.
Mẹ ơi! con nhớ lời ca,
Rưng rưng
lệ ứa hồn tha phương này.
Cao xanh
người hỡi có hay,
Thời gian bên
mẹ những ngày ấu thơ.
Hồn nhiên, vui
vẻ, dại khờ,
Trong ṿng tay mẹ
những giờ thân thương.
Mẹ ǵa tóc
bạc như sương,
Lưng c̣ng,
gối mỏi thấy thương vô cùng.
Mênh mong t́nh mẹ
bao dung,
Bao la biển
cả không ngừng v́ con.
Tha phương
nhớ mẹ mỏi ṃn,
Ngày về thăm
mẹ ḷng con mong chờ…
Trần Hưng 陈兴
California, Mỹ
Quốc – 5/2005
|
|
|
|
Xin mời đọc… Mother’s
Day Special Edition Part III
|
|
请阅读…
母親节 特辑
(其三)
|
|
|
|
|
|
Bài vở xin gởi
về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG
VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org
|