|
|
|
MỪNG LỄ PHỤ THÂN
HAPPY
FATHER’S DAY
2006
|
|
( PART II )
* * *
*** 投稿電子郵件請寄 ***
Bài vở xin
gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG
VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org
|
|
MÃI GHI
ƠN NGƯỜI
Mỗi sáng
cùng cha đi dạo biển,
Con yêu màu biển nước trong xanh.
Nhìn cha chăm sóc hoa vườn kiểng,
Hoàng cúc con yêu cây lẫn cành.
Quan thánh mỗi chiều cha tụng niệm,
Lời kinh giọng đọc chẳng phai mờ.
Trong con còn mãi lời kinh Thánh,
Tiếc nuối vô cùng tuổi ấu thơ.
Tối đến cha chong đèn đọc truyện,
Bao Công xử án thật là hay.
Liêm, trung, nhơn, nghĩa cùng gian ác,
Tích sử lồng vào vi diệu thay!
Ảnh hưởng nơi cha con đậm nét,
Bông hoa vườn tược, kiểng cây cành.
Tham thiền, kinh sách niềm an trú...
Hỷ lạc đơn sơ những thiện lành.
Sung sướng vô vàn con cảm tạ,
Ân sâu Thượng Ðế cho con làm.
Con cha nên được những phần ấy,
Quí hóa nhẹ nhàng diệu vợi thâm.
Ðôi lúc lòng con sân hận nổi,
Nhưng rồi nghĩ đến những lời kinh.
Năm xưa cha tụng khi chiều xế,
Làm dịu lòng con hết nảy sinh.
Sân hận phiền hà đời khổ não,
Sống đời nhàng nhẹ bớt sân si.
Cha ơi! Cha hỡi! Người cha kính,
Con mãi trọn đời, mãi đậm ghi.
Tạ
Huệ Quyên 谢惠娟
2006, Houston, Texas,
U.S.A
|
|
|
NỢ TÌNH CHA
Con nợ tình cha có biết không?
Nợ công nuôi
dưỡng nợ ôm bồng.
Nợ lời
dạy dỗ lòng yêu dấu,
Nợ cả
đời con trả chẳng xong.
Con nhớ lúc
xưa còn để chởm,
Cha bồng cha
bế vác ngang hông;
Trò chơi lúc
trẻ do cha dạy,
Ghi mãi đời
con xốn cả lòng.
Con nợ tình cha có
biết không?
Nợ công săn
sóc nợ thương nồng;
Nợ đời
dễ trả, công cha khó!
Trả suốt
đời con trả chẳng xong.
Con nhớ cái
thời còn đi học,
Cha đưa cha
đón cổng trường hồng;
Cha thường
nhắc nhở từng bài toán,
Nhớ mãi
đời con… nhớ cạn lòng.
Du Sơn
Lãng Tử 遊山浪子
(Khoá
1965/1968)
Tháng 6, 2006 -
Bắc California, U.S.A.
|
|
虞 美 人 ( 为 父
)
|
送
接 上
學 校 門 口 ,
風
雨 都 要 守 .
子
女 前 途 父 擔 憂 ,
補
習 勉 勵 ,
望
孩 兒 竅 通 .
盡
心 盡 力 不 曾 懶 .
眼
看 子 女 長 … 希 望 是 龍
不 是 蛇 .
眨 眼
人 老 , 體 弱 髮 己 秋 .
Lâm Minh Thắng
林明胜
6/2006, Boston, Massachusetts, U.S.A.
|
|
|
OUR DADDY
Love you tender, love
you all
In your arms, we are so small
One on left, one on
right
One is Angel, one is
princess pride.
Everyday, we are
growing
From sitting down to
crawling
From standing up to
walking
Never stop laughing
and talking
Those tiny handprints
They were just two
inches
They seem little
smalls
But, marks on
furniture and walls.
We'll grow up some day
With memories today
And memories of
tomorrow
Happiness but no
sorrow.
You teach us to share
You show us to care
But the best of all
You are very fair.
Now, we sit on your
lap
One on right, one on
left
Whispering in your
ears
You are the best,
Daddy dear.
( To our
Daddy
)
“Your Lovely
Twin”
Father's Day – 2006 – California, U.S.A.
|
|
|
|
|
|
恣 蚊 飽 血
|
zì wén bǎo xiě
恣 蚊 飽 血
xià yè wú wéi zhàng
夏 夜 無 帷 帳 ,
wén duō bù gǎn huī
蚊 多 不 敢 揮 ;
zì qú gāo xiě bǎo
恣 渠 膏 血 飽 ,
miǎn shǐ rù qīn wéi
免 使 入 親 幃 .
gǔ shī
古 詩
Âm Hán Việt
Tứ Văn Bão Huyết
Hạ dạ vô duy trướng,
Văn đa
bất cảm huy;
Tứ cừ cao huyết bão,
Miễn sử
nhập thân vi.
Chuyển Ngữ
Đêm hè chẳng có mùng che,
Im nằm để muỗi vo ve thân gầy;
Máu đào chúng hút no đầy,
Hầu mong khỏi ghé quấy rầy phòng cha…
Tuyết
Sơn Tùng 雪山松
Nam California, U.S.A. – 2006
Tựa bàn ngon
giấc đêm hè,
Mặc cho đàn
muỗi vo ve rập rình.
Thương cha
ơn nặng nghĩa tình,
Chịu trăm
vết đốt thân mình thấm chi.
Cao Nguyên
Bá 高原霸
6/2006, California, U.S.A.
Đêm hè nào có
mùng căn,
Tha hồ đàn
muỗi đốt thân mình trần;
Máu hồng hút
thoả một tăng,
Mong cho chúng
khỏi bay sang quấy Thầy.
Nắng Mai 早阳
California, U.S.A. – 2006
Mùng màn không
đủ đêm hè,
Lại thêm
đàn muỗi hăm he bu đầy.
Máu hồng
đương tuổi thơ ngây,
Để cho
chúng hút đặng Thầy ngủ ngon.
Hoài Mai
怀梅
6/2006,
Bắc California, U.S.A.
Đêm hè nào có mùng che,
Mình trần
đàn muỗi vo ve tha hồ;
Máu hồng
thoả thích hút no,
Để cha ngon giấc trẻ thơ cam
đành…
Nha Trang
Tiểu Tẩu 芽荘小叟
California, U.S.A. – 2006
|
|
|
|
|
|
THƯ GỞI CHO
BA VỢ
|
Từ ngày làm rể nhà Ba,
Con luôn tôn kính như cha ruột mình.
Ba con hợp tính hợp tình,
Cùng nhau nghiên cứu chương trình đi câu.
Có khi ngồi suốt canh thâu,
Nhưng mà chẳng được một xâu cá nào.
Ba bày con móc cần câu,
Kế theo cột lấy cái phao vào cần.
Dù con đầu óc hơi đần,
Theo lời Ba dạy mọi phần cũng xong.
Xui thay một buổi cuối đông,
Trợt chân Ba té bên trong, kế giường.
”Chị 3” vội chở
nhà thương,
Khám ra mới biết xương sườn gãy hai.
Trải qua hơn mấy chục ngày,
Bệnh tình Ba chẳng trở hay chút nào.
Ðêm đêm Ba thở phì phào,
Lòng con cảm thấy dâng trào thê lương.
Âu lo chuyện rủi khó lường,
Nhìn cha đau đớn con thương vô cùng.
Người Ba dáng dấp hơi lùn,
Nhưng mà sức khỏe vô cùng dẻo dai.
Nằm trong bệnh viện tháng dài,
Người Ba mệt mỏi càng ngày càng xanh.
Con lo tin chẳng được lành,
Khó ngờ lại đến quá nhanh như vầy.
Thân Ba ốm yếu thêm gầy,
Bao nhiêu toa thuốc cũng chầy không xong.
Đời Ba còn chỉ nỗi lòng,
Con đây xin hứa coi trông Mẹ già.
Phan Tiên Sinh 潘正書先生
Tháng 6, 2006 – Palm
Spring, California, U.S.A.
|
|
|
Xin mời đọc… Father’s Day
Special Edition ( Part III )
请阅读…
父親节 特辑 (其三)
|
|
*** 投稿電子郵件請寄 ***
Bài vở xin gởi
về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG
VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org
|