春
暖 三 月 又 清 明
,
民 族 佳 節 記 心 靈 ;
他
鄉 衣 食 終 日 忙
,
芳 草 绿 野 孰 踏 青 ?
Âm Hán Việt
Xuân noãn tam nguyệt hựu thanh
minh,
Dân tộc giai tiết kí tâm linh.
Tha hương y thực chung nhật mang,
Phương thảo lục dã thục đạp
thanh.
“Thanh minh trong
tiết tháng ba, “ (1)
Dân gian cổ tục (2)
cha ông truyền đời.
Tha hương công việc chẳng ngơi,
Cỏ hoa xanh mởn ai người đạp
thanh? (3)
Tuyết Sơn
Tùng (雪山松)
Tháng 3 Năm 2006, California,
U.S.A.
1.
Trích Truyện Kiều
cuả thi hào Nguyễn Du
2.
Tảo mộ
3.
Du xuân
|