重来 Trọng Lai

 

寻山僧不遇作

TÌM SƠN TĂNG KHÔNG GẶP

李白

Lý Bạch

石径入丹壑,松门闭青苔。

闲阶有鸟迹,禅室无人开。
窥窗见白拂,挂壁生尘埃。

使我空叹息,欲去仍裴回。
香云遍山起,花雨从天来。

已有空乐好,况闻青猿哀。
了然绝世事,此地方悠哉。

 

石徑入丹壑,松門閉青苔。

閑階有鳥跡,禪室無人開。

窺窗見白拂,挂壁生塵埃。

使我空嘆息,欲去仍裴回。

香云遍山起,花雨從天來。

已有空樂好,況聞青猿哀。

了然絕世事,此地方悠哉。

 

Chen qua lối đá khe son,

Rêu xanh mặt đất cửa thông im lìm.

Thềm hoang đầy vết chân chim,

Cửa phương trượng đó dấu niêm hãy còn.

Dòm song, tượng Phật trắng ngần,

Bụi mờ thiền trượng góc phòng bơ vơ.

Sơn tăng nay đã dời xa,

Toan quay đi, bước chân ta lại dừng.

Mây bay khắp núi thơm lừng,

Mưa hoa rơi tự mấy từng trời cao.

Lẽ không là vậy, vui sao!

Huống chi văng vẳng hú gào vượn xanh.

Thế là quên hết lợi danh,

Bổng dưng lòng thấy thênh thênh nỗi niềm.

 

 

重来 Trọng Lai  dịch

11/2005

 

 

 

 

 

 

 

 

Copyright © 2005 KHAIMINH.ORG