重来 Trọng Lai
|
|
|
|
寻山僧不遇作 |
TÌM
SƠN TĂNG KHÔNG GẶP
|
李白 |
Lý
Bạch
|
石径入丹壑,松门闭青苔。 闲阶有鸟迹,禅室无人开。 使我空叹息,欲去仍裴回。 已有空乐好,况闻青猿哀。 石徑入丹壑,松門閉青苔。 閑階有鳥跡,禪室無人開。 窺窗見白拂,挂壁生塵埃。 使我空嘆息,欲去仍裴回。 香云遍山起,花雨從天來。 已有空樂好,況聞青猿哀。 了然絕世事,此地方悠哉。 |
Chen
qua lối đá khe son, Rêu
xanh mặt đất cửa thông im lìm. Thềm
hoang đầy vết chân chim, Cửa
phương trượng đó dấu niêm hãy còn. Dòm
song, tượng Phật trắng ngần, Bụi
mờ thiền trượng góc phòng bơ vơ. Sơn
tăng nay đã dời xa, Toan
quay đi, bước chân ta lại dừng. Mây
bay khắp núi thơm lừng, Mưa
hoa rơi tự mấy từng trời cao. Lẽ
không là vậy, vui sao! Huống
chi văng vẳng hú gào vượn xanh. Thế
là quên hết lợi danh, Bổng
dưng lòng thấy thênh thênh nỗi niềm. 重来 Trọng Lai dịch 11/2005 |
|
|
|
|
|
Copyright © 2005 KHAIMINH.ORG