寄 怀
|
|
湄 江 流 水 載 我
情 ,
送 到 江 頭 情 未 盡 .
點 點 浪 花 戲 浮 萍
;
滔 滔 江 濤 推 飄 零 .
國 門 雖 在 難 相 扣
,
故 園 舊 閭 牽 懷 心 .
命 注 偏 作 天 涯 客
,
隨 緣 投
情 寄 心 靈 .
棄 民
於美国 ,喬州
06/03/22
|
一 寸 山 河 一 寸 情 ,
童 景 重 演 樂 無 盡 ;
久 別 遊 子 歸 母 土 ,
相 擁 老 鄉 感 涕 零 .
育 我 處 把 我 心 扣 ,
他 鄉 難 改 此 寸 心 ;
宿 命 注 定 是 異 客 ,
故 鄉 是 酒 醉 心 靈 .
林 山
2006, Massachusetts, U.S.A.
|
|
|
Photography by Hiep Vinh Vuong
|
|
(Âm Hán Việt)
Mi giang lưu thủy tái ngã
tình,
Tống đáo giang đầu tình vị tận.
Ðiểm điểm lãng hoa hí phù bình,
Thao thao giang đào thôi phiêu linh.
Quốc môn tuy tại nan tương khấu,
Cố viên cựu lư khiên hoài tâm.
Mạng chú thiên tác thiên nhai khách,
Tùy duyên đầu tình kí tâm linh.
(Chuyển
Ngữ)
Cửu Long
sông nước nặng tình ta,
Chảy tận đầu giang vẫn mặn mà.
Ðùa cợt lục bình theo bọt sóng,
Mênh mông giòng nước cuốn trôi xa.
Nước nhà còn đó mà khó giữ,
Quê cũ làng xưa nỗi nhớ nhà.
Lữ khách tha hương đành số phận,
Tùy duyên tình nhớ khắc hồn ta...
Ngô Tuyết Quyên 吳雪娟
Edmonton,
Canada, 2006
|
(Âm Hán Việt)
Nhất thốn sơn hà nhất thốn
tình,
Ðồng cảnh trùng diễn lạc vô tận.
Cửu biệt du tử quy mẫu thổ,
Tương ủng lão hương cảm thế linh.
Dục ngã xứ bả ngã tâm khấu,
Tha hương nan cải thử thốn tâm.
Túc mạng chú định thị dị khách,
Cố hương thị tửu túy tâm linh.
(Chuyển
Ngữ)
Một
tấc sơn hà một tấc tình,
Vui đầy hình ảnh tuổi thơ xinh.
Gót chân lãng tử tìm quê mẹ,
Rướm lệ gặp người xứ sở mình.
Gởi trọn tim vào nơi cắt rốn,
Tha hương, vẫn giữ trọn tâm linh.
Số phần định mệnh người xa xứ,
Men rượu quê hương thắm nhớ tình...
Cỏ Vô
Ưu 無憂草
2006 - Edmonton, Canada
|
|
Tình đầy
như nước Mê Kông,
Tải đi đến tận đầu sông cuối
ghềnh.
Sóng đùa cợt nhóm lục bình,
Mênh mông giòng nước mối tình chẳng phai.
Lối về cố quốc còn dài,
Làng xưa xóm cũ láng lai tình mình.
Ðành làm lữ khách lặng thinh,
”Tùy duyên” chút đỉnh tâm linh gởi về.
Hàn Quốc
Trung 韩国忠
California, U.S.A. – 2006
|
Tấc tình dài tựa tấc non sông,
Nuôi dưỡng niềm vui thuở tuổi hồng.
Lãng tử quay về tìm đất mẹ,
Tương phùng rướm lệ
thỏa chờ mong.
Tim còn gởi ở nơi sinh trưởng,
Phú quý yên vui khó đổi lòng.
Số phận tha hương làm
lữ khách,
Quê nhà như rượu mãi thơm nồng.
Tuyết Sơn Tùng 雪山松
California, U.S.A. – 2006
|
|
Mê Kông sông chảy mang
tình ta,
Gởi đến đầu giang càng đậm đà.
Sóng bọt mặt sông cùng giỡn cợt,
Bao la giòng nước cuốn trôi xa.
Ðau lòng cố quốc chẳng sao giữ,
Càng nhớ làng xưa quê cũ nhà.
Ðịnh mệnh an bài bao lữ khách,
Tùy duyên sâu khắc tâm hồn ta.
Tạ
Huệ Hạnh 谢惠杏
2006, Houston, Texas,
U.S.A
|
Nhớ thương
từng tấc giang sơn,
Vẫn còn nguyên vẹn chẳng mòn, đổi thay.
Dù xa đất mẹ lâu ngày,
Bạn xưa tình cũ vẫn đầy trước,
sau.
Nhớ nơi cắt rốn chôn nhau,
Yên vui không đổi được đâu lòng này.
Ðành làm khách lạ nơi đây,
Quê hương như rượu mãi quay tâm hồn.
Hoài Mai 怀梅
California,
U.S.A. – 2006
|
|
Mê Kông chở
đầy tình non nước,
Qua núi đồi tưới ướt ruộng
nương.
Lục bình đùa sóng dễ thương,
Mênh mông nước chảy du dương xóm làng.
Quê còn đó mà chàng khó ghé,
Làng cũ xưa nhớ xé tim gan.
Ðành làm lữ khách lang thang,
Còn đây một chút tâm can gởi người.
Lương Thuận Mậu 梁順茂
Bắc California, U.S.A. – 2006
|
Tấc tình nước
hãy còn giữ mãi,
Nuôi tuổi thơ dưới mái sân trường.
Lãng du nay ghé quê hương,
Mừng vui gặp bạn cùng phường thủa
xưa.
Tim còn gởi nơi vừa mới lớn,
Dễ gì quên nơi chốn chôn nhau.
Ðành làm lữ khách hơi lâu,
Quê hương như rượu ngọt ngào vị
thơm.
Cao Nguyên Bá 高原霸
3/2006,
Bắc California, U.S.A.
|
|
|
|