VÀO THU

 

 

 

 

 

 

 

Âm thầm tháng hạ vội vàng qua,

Lặng lẽ nàng thu viếng cửa nhà.

Cuối ngõ sương mù che góc phố,

Bên thềm lá úa phủ vườn hoa.

Mây chiều nhợt nhạt chê cây ốm,

Nắng sớm xanh xao trách núi già.

Dáo dác nai nhìn quang cảnh lạ,

Nghe mình lạc lõng giữa rừng xa.

 

Tuấn Phong 峰俊

California, U.S.A., October 2007

 

 

 

Gió thu nhè nhẹ thổi ngang qua,

Rơi rụng lá khô trên mái nhà.

Tiếng dế không còn vang trước ngõ,

Ve sầu im lặng vắng giàn hoa.

Phố phường thưa bóng người trai trẻ,

Làng xóm không đông kẻ tuổi già.

Lìa bỏ quê nhà qua xứ lạ,

Âm thầm nhớ chốn cũ từ xa.

 

Thơ Thẩn 徐步

California, U.S.A., 10/2007

 

 

 

Trời thu lành lạnh hạ vừa qua,

Sương lạnh đêm khuya ướt mái nhà.

Ðiệu khúc ve sầu chẳng tấu nữa,

Lá vàng úa rụng đầy vườn hoa.

Cảnh thu ảm đạm cây trơ trọi,

Vắng tiếng trẻ em ngoài cụ già.

Náo nhiệt phố phường trở vắng lặng,

Sương mù che phủ thấy không xa.

 

Tạ Huệ Hạnh  谢惠杏

Houston, Texas, U.S.A., 10/2007

 

 

 

 

Giọt nắng bần thần tiễn hạ qua,

Nàng thu bẽn lẽn ghé quê nhà.

Ong nhìn cúc héo thương hương phấn,

Bướm thấy lan gầy tiếc sắc hoa.

Sãi cánh chim bay về tổ ấm,

Vương vai khỉ phóng đến rừng già.

Nai tơ dậm lá kêu xào xạc,

Hoảng sợ nghi mình lạc núi xa!

 

Cao Nguyên Bá  高原霸

California, U.S.A., October 2007

 

 

 

 

Tháng hạ u buồn bước vội qua,

Thu mang nắng nhạt trải sau nhà.

Nai ra ruộng vắng bươi tranh, cỏ,

Bướm ghé đồng hoang kiếm nụ, hoa.

Nhạn ngẫn ngơ nhìn cành liễu úa,

Chim hờ hững ngó gốc thông già.

Trông về mái ấm nghe thương nhớ,

Tự hỏi sao mình lạc phố xa.

 

Tuấn Phong 峰俊

California, U.S.A., October 2007

 




 




 

 

 

***  投稿電子郵件請寄 ***

Bài vở & hình ảnh xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org