“三级贫户, 三级贫户”
这是我登门拜访黄日辉校长时他親口告诉我的, 他目前在台湾的身份. 每月由政府补助微不足道的生活费,
而所居住之处亦由政府暂借栖身,
其面积狭小简陋,
加上多年失修保养陈旧破烂,
透风漏雨实非宜老人家所居之处也!
黄校长今年八十六岁, 已步入老邁之龄,
行动有点不方便,
身体虚弱, 但是精神和记忆力还很好. 一提到芽荘啓明他老人家就津津乐道,
一些曾经一起共事的老师们,
一些他老人家曾经教过的学生姓名,
芽荘啓明事务一直在他老人家关怀,
令人感动.
黄校长晚景如此清贫, 若非親自目睹实难令人置信,
而所居之处, 亦令人感到沉重难过.
黄校长曾为我们芽荘啓明华裔子弟, 在教育上做了不少的贡献. 在他老人家领导之下,
学风良好, 啓明校名远播,
皆乃黄校长和诸位老师督导有功. 黄校长目前生活困苦,
在此向啓明各届校友同学呼吁,
发扬啓明精神, 爱啓明! 爱师长的精神!
对校长伸出相助之手.
谢谢大家!
校友 周钧裕
2005年6月13日 上
黄日辉校长
通信地址:
台湾,台北市
文山区
兴隆路 4段
107巷 48号 2楼
Phone: (02) 293-98351
“TAM CẤP
BẦN HỘ, TAM
CẤP BẦN HỘ”
Đó chính là câu nói cuả cụ
hiệu trưởng Huỳnh Nhật
Huy thốt ra để diễn tả về thân
phận cuả ḿnh khi tôi ghé thăm cụ ngay tại
nơi cư trú ở Đài Loan. Hiện giờ cụ sinh sống nhờ
sự giúp đở hằng tháng cuả chính phủ
với môt số tiền nhỏ nhoi không đáng
kể. Nơi cụ ở
lại chỉ là một khuôn viên chật hẹp tồi
tệ, đă lâu ngày không được tu bổ, rách
nát, gió luồng mưa dột, không thích nghi cho
người b́nh thường huống chi là bậc cao
niên như cụ. Với
hoàn cảnh thương tâm này, nếu tôi không trông
thấy tận mắt, tôi khó ḷng mà tin được…
Cụ nay đă 86 tuổi, thân thể
suy nhược, vấn đề đi lại và
ứng phó công việc hằng ngày không c̣n dễ dàng
nưă. Tuy nhiên, tinh
thần và trí nhớ vẫn c̣n tốt. Mỗi khi nhắc đến
Khải Minh, cụ vui vẻ, say sưa nhắc lại
tên cuả những thầy cô mà đă một thời
từng cộng tác với cụ, cũng như tên
cuả những học sinh cũ… thật là cảm động.
Cụ xưa kia đă cống hiến không ít cho
công việc giáo dục con em người Hoa ở Nha
Trang. Trong thời gian
Khải Minh dưới quyền hiệu trưởng
cuả cụ, nói chung học tṛ kỷ luật, siêng
năng, tiếng thơm Khải Minh vang dội khá
xa. Đó cũng chính
nhờ công lao giáo dục có hiệu quả cuả
cụ và cuả tất cả những thầy cô
khác. Nay cụ lâm vào hoàn
cảnh khó khăn, tôi thiết tha kêu gọi tất
cả các cựu học sinh hăy phát huy “tinh thần
Khải Minh,” thương yêu và giúp đở thầy cô,
bạn bè… mà dang rộng
hơn cánh tay tương trợ, và giúp đở cho cụ hiệu
trưởng Huỳnh Nhật Huy!
Thành thật cám ơn các bạn,
Cựu học sinh Châu Quân Vũ
Ngày 13 tháng 6 năm
2005
|
|