TIẾU LÂM  -   

 

潘正先生 负责

Phan Chánh Thơ Tiên Sinh  Sưu Tầm (*)

 

 

巳失记忆力

女人都愿意自己年青。一个中年妇女去医院去看病,当医生问她年龄时,她说巳满二十岁。
医生听了这话,在诊断书上写到:“口齿清楚,
巳失记忆力。”

 

 

CA SĨ

Lan đến nhà Tí chơị Đang học đàn nên Tí hí hửng lấy cây đàn guitar ra và hát biểu diễn mấy bài liền.  Xong quay sang hỏi: Bạn thấy bài nào hợp với ḿnh nhất?
Lan nghĩ ngợi một lát rồi lắc đầu:
Trong số này th́ không những ḿnh biết có một bài rất hợp với bạn...
Tí mừng húm:
Bài nào vậy ?
"Đập vỡ cây đàn.”

 

 

庸医误诊

一位庸医误诊,害死了别人的儿子,於是拿自己的儿子做为赔偿。
不久,庸医又医死了别人的女儿,只好把自己的女儿赔给人家。
有天晚上,门上一阵急促的敲门声:『医生,我太太病了,请您快过来看看。』於是,医生愁眉苦脸地告诉他太太:『这一次人家是看上你了...

 

 

KẾT QUẢ

 

Bác sĩ điều trị cho người phụ tá một bệnh nhân xanh xao, gầy c̣m v́ suy nhược tinh thần và nói:
”Anh này ra nông nổi này là do không lấy được cô X đấỵ Lúc ấy một bệnh nhân khác đi qua, trông anh này c̣n thảm thương hơn anh chàng kia gấp bội:  Râu ria tua tủa, người ngợm tiêu điều,” bác sĩ nói tiếp.  “C̣n anh này ra thế này là do cưới được cô X đấỵ…”

 

 

 

 

CHỮ QUAN

 

Người miền Nam không những thường phát âm sai những từ bắt đầu bằng phụ âm R mà c̣n những phụ âm khác như D; G; Q; và H. Chữ D và G, cho dễ phân biệt họ gọi D là “Dê trên” và G là “Dê dưới”. C̣n từ nào bắt đầu bằng Q và H th́ họ phát âm bằng Q, ví dụ, liên hoan họ gọi là liên quan; truy hoan là truy quan ...vv. Thế nên mới có câu chuyện sau đây .....

Cô nọ đến chủng viện ở Long Xuyên, gơ cửa nhà ḍng. Cửa nhỏ bằng bàn tay mở ra, một cha trực ḍng hỏi :

- Thưa cô, cô t́m ai?

Cô kia đáp :  “Thưa cha, cha cho con gặp cha Quan có chút việc.”

Cha không chắc là cha nào nên hỏi lại cô ta :

- Thưa cô, ở đây có 3 cha.  Cha Hoan, cha Quang và cha Quan.  Cô muốn gặp cha nào ?

Cô nhăn mặt, găi đầu t́m cách giải thích, cô nói :

- Thưa cha, con muốn gặp cha Quan .... Cha Quan có cu (Q) mà hỏng có dê (G) đó cha


chữ QUAN một khúc tṛn quay
không gờ (G) góc cạnh, cu (Q) bay mặt tiền
đọc nhầm có phải dzô dziên
chị em nhớ đấy, kẻo điên cái ḿnh!


Hoàng Vũ Luân

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(*)  Trên NET