THÚ ĐI CÂU

 

 

Gã này có fải là chàng Ban Mê Lãng Tử?

Ủa, mà sao lãng tử không lảng vảng những nơi đông đảo người đẹp, lại lảng vảng nơi này.  Ngộ nhỉ!!!

 

 

 

 

Cá lóc mang về mợ nấu chua,
Anh em mặc sức húp chan lùa.
Ra đồng thả lưới chài cho khéo,
Xuống ruộng buông cần kéo thật xua. (*)
Chén rượu chưa vơi khi cuối tiệc,
Nồi canh đã cạn lúc đầu mùa.
Ăn ngon lắm bữa người quên nhậu,
Hạnh phúc trên đời khó thể mua.

Tuấn Phong
俊峰

California, U.S.A., July 2007

 


(*) Xua:  Sure



 

 


Câu được vài con lòai "cá lóc",
Ðem về mợ nấu nồi canh chua.
Email mời bạn sang cùng nhậu,
Ðiện thoại rủ bè lại húp đua.
Chai rượu chưa khui còn để đó,
Nồi canh hết sạch bị te tua.
Cá tươi ngon miệng rượu quên uống,
Khẩu phúc đời người há dễ mua.

Thơ Thẩn 徐步
California, U.S.A., 07/2007

 

 

*

 

 

Vài lời về thú đi câu,
Trời cao biển rộng trên cầu góc sông.
Quăng mồi xuống mấy bụi rong,
Gác cần để đó, rình trông chờ thời.
Trong khi đợi cá đớp mồi,
Nhìn quanh quang cảnh núi đồi đẹp xinh.
Bỗng nhiên cần nhấp… nhấp nhanh,
Chồm qua chụp lấy mấy cần nhấp mau.
Thì ra dính được "bông lau",
Tình hình cứ thế chuyền nhau nhiều cần.
Tinh thần phấn khởi lâng lâng,
Hỏi rằng bạn hỡi có lần thử chưa?

Ban Mê Lãng Tử  美蜀浪子

Palm Spring, California, U.S.A., 07/2007

 

 

 

 

 


 

Thành thật hoan nghinh & cảm ơn huynh trưởng Du Sơn Lãng Tử đã email góp ý!

 Cao Nguyên Bá

 


Ra sông lưới cá nấu canh chua,
Thưởng thức trời trong thoảng gió lùa.
Chẳng mẹo câu hoài câu chửa khéo,
Không tài kéo mãi kéo chưa xua.
Theo thầy học hỏi qua nhiều khóa,
Kiếm bạn điều nghiên hết mấy mùa.
Ngại vợ chờ lâu cơm dễ khét,
Ðành lòng bóp bụng bỏ tiền mua.

 

Cao Nguyên Bá  高原霸

California, U.S.A., 08/2007

 

*

 

 

Lãng tử bao lần nếm vị chua,

Lang thang phố cũ ngại em lùa.

Mong về xóm đạo duyên mau thắm,

Ngại đến chợ đời nợ khó xua.

Tối ngủ sân chùa tròn chín tháng,

Trưa ăn cơm Phật đủ ba mùa.

Giờ ra bến hẹn chờ ngư nữ,

Giá bán  trăm ngàn vẫn cố mua.

 

Cao Nguyên Bá  高原霸

California, U.S.A., 08/2007

 

*

 

 

NHÀN  CÂU

   ( Kính họa bài “ Thú Đi Câu”  của bạn Tuấn Phong )


Cuộc sống tranh giành, đủ vị chua,
Đắng cay đời đãi: bát canh lùa.
Muốn lòng thanh thản, ai người biết?
Mong dạ an nhàn, mấy kẻ xua?
Thả lưới, nhìn trời, vui suốt buổi,
Cắm câu, vờn cảnh, thú theo mùa.
Ly trà, chén rượu say tình bạn,
Hưởng phút điền viên… bạc khó mua.

 

( Nghịch vận )


Hưởng phút điền viên, bạc khó mua,
Tuổi đời ngắn ngủi:  thoáng qua mùa.
Xứ người yên ổn không binh biến,
Đất khách thanh bình chẳng đuổi xua.
Đêm vắng ra đồng chài cá bắt,
Ngày buồn qua ruộng bủa tôm lùa.
Câu về, vợ thưởng nồi canh ngót,
Hạnh phúc gia đình… ngọt ít chua.

 
Du Sơn Lãng Tử
遊山浪子

Bắc California, U.S.A., 24 Tháng 8, 2007




 

 

 

***  投稿電子郵件請寄 ***

Bài vở & hình ảnh xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org

 

 

 

http://KhaiMinh.org